Desde hace 15 años el Festival Internacional de Cine para Niños (…y no tan Niños) cuenta con traducción simultánea en sala mientras se proyecta la película, pues los materiales extranjeros que se exhiben vienen en sus versiones originales, por lo que generalmente están en el idioma original o subtituladas al inglés y/o francés, por ello es necesario realizar la traducción a nuestro idioma. De ese modo los niños y el público en general pueden disfrutar cómodamente de la historia que verán en la pantalla grande.
Las personas que realizan estas traducciones simultáneas son profesionales y tienen amplia experiencia trabajando en radio, son cuenta cuentos, actores de teatro y cine y tienen conocimiento pleno en el manejo de la voz, además de haber participado en Festivales anteriores.
© 2002-2013, La Matatena, A.C. Créditos. Te invitamos a enviarnos tus comentarios.